För att rädda översättarseminariet krävs inte mer än två miljoner kronor. Ingen stor summa jämfört med Södertörns högskolas totala utgifter på 659 miljoner (2010).
Ytterst beror den nedskärning som drabbat översättarseminariet på finanskrisen. Östersjöstiftelsen, startad för löntagarfondspengar 1994, finansierar tre fjärdedelar av Södertörns forskning. I fjol förlorade stiftelsen en femtedel av sina tillgångar och sänkte därför sina anslag. Martin Wottle, prefekt för Södertörns institution för genus, kultur och historia, förklarar för mig att han har varit tvungen att prioritera.
Då får jag lust att märka ord. Att prioritera betyder ju att ge företräde åt det mest värdefulla. En prioritering hade varit att säga att översättarseminariet är så viktigt att det ska fortsätta trots att högskolan måste skära ner. Gör man inte det har man prioriterat något annat. Vilka kriterier utgick du från när du stoppade seminariets verksamhet, frågar jag.
– Det här handlar om vår interna verksamhet och jag kan inte se att jag har anledning att förklara den, svarar Wottle.
När är en chef som mest arrogant? En svår fråga, men jag tror att det rätta svaret är: när hon inte bryr sig om att lära sig något om det hon har makt över. Översättarseminariets problem är att det aldrig har passat in i något av de fyrkantiga hålen grundutbildning eller forskning. När några av Sveriges mest renommerade översättare tidigare i år bad Södertörns rektor Moira von Wright att ompröva sitt beslut motiverade hon nedskärningen med att seminariets verksamhet inte kan kategoriseras som forskning eller forskarutbildning.
Att översättarseminariet inte ägnar sig åt forskning har dock aldrig varit ett problem för Östersjöstiftelsen, som stött seminariet sedan 1998.
– Stiftelsen har sett översättarseminariet som en intressant och unik vidareutbildning, som väl faller inom det område stiftelsen ska stödja, säger Östersjöstiftelsens forskningsdirektör Marianne Yagoubi.
Seminariet är dock inte formellt nedlagt, och kanske låter sig Södertörn påverkas av de senaste dagarnas artiklar om dess unika betydelse för Sveriges litteraturliv. I fredags kontaktade Martin Wottle de förlag som stod bakom uppropet i DN (4/5) för att diskutera ett eventuellt samarbete. Uppmuntrande, även om en förläggarfinansierad översättarutbildning inte är någon idealisk lösning.
6 kommentarer
1 H. | 8 maj 2012, 15:03
Senaste nytt är att Svenska PEN, som just hållit sitt årsmöte, har skrivit ett brev till rektor Moira von Wright och bett henne ompröva beslutet.
Gå med i facebookgruppen Rädda Litterära översättarseminariet vid Södertörns högskola för att stödja protesterna och för att få veta vad som är på gång.
2 bernur | 8 maj 2012, 21:53
Moira! Betyder ju ödesgudinna, ”Deras beslut kunde inte ändras, inte ens av gudarna.” (Wikipedia)
3 H. | 9 maj 2012, 07:00
Ha!
4 Vi ger oss inte | Bodil Zalesky | 9 maj 2012, 08:47
[…] Här är hela texten. […]
5 H. | 9 maj 2012, 11:46
Läs också Tora Hedins blogginlägg –
http://www.sallskapet.org/ostblog/?p=767
Hon argumenterar övertygande för varför seminariet bör vara kvar. Värderar man konkreta, mätbara resultat är det nog få andra utbildningar på Södertörn som haft lika stora effekter. Bakom de senaste årens boom av små seriösa förlag – Sekwa, Aspekt, Novellix, Thorén & Lindskog – hittar man personer som studerat vid översättarseminariet.
Jag räknar med att ni redan har läst Jan Stolpe i DN och John Swedenmark i Aftonbladet.
6 H. | 11 maj 2012, 11:32
Svenska akademien sällar sig nu till dem som kritiserar nedläggningen.
Kommentera